App Logo

No.1 PSC Learning App

1M+ Downloads
What does the translation of the Tuzuk-i-Baburi into Persian during Akbar’s reign indicate about the Mughal approach to literature and administration?

AThe Mughals preferred Turkish over all other languages for official records.

BPersian was considered essential for cultural and administrative integration.

CAutobiographies were banned during Akbar’s rule.

DAkbar discouraged translations and focused only on original Persian works.

Answer:

B. Persian was considered essential for cultural and administrative integration.

Read Explanation:

Persian Literature Arabic and Persian entered India with the arrival of the Turks and Mongols. Persian, in particular, served as the language of the royal court for several centuries. The Mughal emperors were enthusiastic supporters of learning and literature. Babur, the founder of the Mughal Empire, wrote his autobiography, the Tuzuk-i-Baburi, in Turkish. However, his grandson Akbar later had it translated into Persian. Akbar also supported numerous scholars and commissioned the translation of the Mahabharata into Persian. Jahangir, another Mughal ruler, authored his autobiography, the Tuzuk-i-Jahangiri, in Persian, which stands out as a remarkable literary work.


Related Questions:

Which of the following is not true about temple architecture in India?
Which of the following texts is structured into ten chapters, each divided into two sections, and serves as the foundational scripture of the Vaisesika school?
What happens, according to Vaisesika philosophy, when earth, water, fire, air, and ether unite?
Which statement best describes the influence of Rajput architecture on Mughal architecture?
കുടുംബശ്രീയുടെ കലാവിഭാഗം ?