Challenger App

No.1 PSC Learning App

1M+ Downloads
Who was the translator responsible for the German version of "Pygmalion" that premiered in Vienna?

AJacob Henle

BGottfried Keller

CSiegfried Trebitsch

DTito Pagliardini

Answer:

C. Siegfried Trebitsch

Read Explanation:

Siegfried Trebitsch: The German Voice of Shaw

  • Siegfried Trebitsch (1868–1956) was a prominent Austrian writer and translator. He is most renowned for his extensive work in translating the plays of George Bernard Shaw into German.
  • Trebitsch served as Shaw's official and exclusive German translator for many decades, playing a crucial role in introducing and popularizing Shaw's works in German-speaking countries, including Germany, Austria, and Switzerland.
  • Their professional relationship evolved into a close personal friendship, with Shaw often consulting Trebitsch on various matters related to his plays' reception and translation.

Pygmalion and its German Premiere

  • Pygmalion is one of George Bernard Shaw's most famous plays, first performed on stage in 1913.
  • The play explores themes of social class, phonetics, language, and gender roles, particularly through the transformation of Eliza Doolittle, a Cockney flower girl, into a refined lady under the tutelage of Professor Henry Higgins.
  • The German version of Pygmalion, translated by Siegfried Trebitsch, premiered successfully in Vienna, a major cultural hub in the Austro-Hungarian Empire at the time. This premiere was significant in establishing Shaw's presence in the European theatrical landscape.
  • Trebitsch's accurate and nuanced translations were vital for retaining the wit, social commentary, and linguistic subtleties of Shaw's original English texts for German audiences.

Connections and Legacy for Competitive Exams

  • The play Pygmalion later became the basis for the highly successful 1956 musical My Fair Lady and its subsequent 1964 film adaptation, starring Audrey Hepburn and Rex Harrison. This is a frequently asked fact in competitive exams.
  • Knowing Siegfried Trebitsch's name is important as he represents the bridge that brought a significant English playwright's works to a vast non-English speaking audience, showcasing the global impact of literature and translation.
  • His work highlights the importance of translators in the dissemination of literary works across different cultures and languages.

Related Questions:

The setting for "Waiting for Godot" is a country road with what single object?
According to Pozzo, for how many years have he and Lucky been together in "Waiting for Godot"?
What does the title “The Glass Menagerie” symbolize?
Which Ibsen play centers on a family grappling with financial ruin and the legacy of a disgraced businessman?
How does Lady Macbeth explain Macbeth’s odd behavior?