Challenger App

No.1 PSC Learning App

1M+ Downloads
And miles to go before I sleep എന്ന വരിയുടെ ശരിയായ മലയാള വിവർത്തനം ഏത്?

Aഎനിക്ക് വിശ്രമിച്ചിട്ടു വേണം ഇനിയും നടക്കുവാൻ

Bവിശ്രമിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് എനിക്ക് ഏറെ ദൂരം താണ്ടുവാനുണ്ട്

Cയാത്രയ്ക്ക് മുമ്പ് ഉറക്കത്തിലൂടെ വിശ്രമിക്കാനുണ്ട്

Dവിശ്രമിച്ചില്ലെങ്കിൽ മൈലുകൾ താണ്ടാനാവില്ല

Answer:

B. വിശ്രമിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് എനിക്ക് ഏറെ ദൂരം താണ്ടുവാനുണ്ട്

Read Explanation:

  • Handsome is that handsome does.
    സൗന്ദര്യം പ്രവർത്തിയിലാണ്.
  • The kick of the dame hurts not the colt.
    തള്ള ചവിട്ടിയാൽ പിള്ളയ്ക്ക് കേടില്ല.
  • A cracked bell never sounds well.
    സ്വരമില്ല തകർന്ന മണിയിൽ.
  • A closed mouth catches no flies.
    മിണ്ടാതിരിക്കുന്നവന് ഒന്നും കിട്ടുകയില്ല.

Related Questions:

അന്യത്ര സേവനം എന്നതിന് സമാനമായ ഇംഗ്ലിഷ് പദമേത്?

Fashion Monger എന്ന പദത്തിനുള്ള ഉചിതമായ തർജ്ജമ ഏത് ?

  1. അഴകിയ രാവണൻ
  2. ജ്വാലാമുഖി
  3. സുന്ദര പുരുഷൻ
  4. വെനീസിലെ വ്യാപാരി
    പരിഭാഷപ്പെടുത്തുക 'Presence of mind'
    ' Around the corner '-എന്ന പ്രയോഗം കൊണ്ട് അർത്ഥമാക്കുന്നതെന്ത് ?
    "Transitory measures' എന്നതിന്റെ ശരിയായ വിവർത്തനം :